Quand vous écrivez une traduction, les mots ont une grande valeur. Chacun d’eux doit compter, chacun doit avoir un but. Pour moi, le copywriting est une énigme, c’est le défi de trouver l’ensemble des mots qui vont ensemble pour que l’on raconte une histoire et que la signification soit correctement transmise. Dans la bonne copie, rien n’est superflu, on raconte une histoire fascinante. Ceci est ma philosophie et l’approche que j’ai de mon travail. Mon but est de vous aider à augmenter votre impact. Que ce soit pour le Web, une publicité, un slogan, ou vos communications avec des clients, je peux vous aider à écrire la copie qui apporte les meilleurs résultats. Né à Hawaii, instruit en Californie, je vis actuellement à Paris.
Industries & Clients
Finance
Virtual Affairs, IBV Capital
IT/Télécoms
Blacknut, Luxoft, SemioticsLab, Virtual Affairs, Vaulteq, Seenspire, Seaters, Yandiki
Médias
Mohtawa Content Marketing
Secteur non marchand
Ashoka, Cordes Foundation, IICD, KIT Gender, Steetwize, Change Creator
Immobilier/Construction
Satellit Arkiteker
Services
ZN Consulting, ELP Network